як спытаць, як сказаць што-небудзь па-нямецку
адказ 1:
Я павінен выказаць сваё расчараванне большасцю адказаў, якія я бачыў тут да гэтага часу. Большасць адказаў адзначаюць, наколькі раздражняе такая просьба альбо як саркастычны адказ - лепшы адказ.
Гэта не.
Калі хтосьці просіць вас сказаць што-небудзь на мове, якую вы ведаеце, ён праяўляе да вас цікавасць. Прынамсі, яны цікавяцца вашымі ведамі ці ўспрыманнем гэтай культуры, вашым адчуваннем гэтай культуры. Ім дастаткова клапаціцца, каб даведацца што-небудзь пра вас, пра культуру, пра якую вы нешта ведаеце, і пачаць размову на аснове цікаўнасці і навучання.
Што можа быць прыязней за гэта? Чаму хто-небудзь адрэагуе на чыйсьці гонар і павагу да іх жыццёвага досведу, будучы дзіваком?
Хтосьці тут сказаў, што яны "не вашы ўшчыльнення", што выклікае агіду. Не: вы не выканаўчая друк. Вы пасол гэтай мовы і яе культуры. Вы - акно на тую цудоўную плошчу, дзе жанчыны спрачаюцца наконт дынных і шаўковых шалікаў, а старыя гуляюць у шахматы, праводзяць па вітых вуліцах і бянтэжаць карты цягнікоў.
У адказ: я ведаю трохі японскай мовы. Калі хтосьці просіць мяне сказаць што-небудзь на японскай, я звычайна кажу: "私 は 海 辺 が 大好 き", што азначае "я люблю пляж". Вы можаце сказаць гэта ўслых так, прыблізна: "ва-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!
Я паспрабаваў даведацца, як сказаць гэтую фразу на некалькіх розных мовах. Калі я сустракаюся з кімсьці, хто валодае гэтай мовай, я яе спрабую. Me gusta la playa, J'aime la plage. Гэта весела, бо разбівае лёд. Маё жудаснае вымаўленне і жудасны акцэнт паказваюць, што я чалавек. Але я стараюся сябраваць.
У рэшце рэшт, хто не правёў цудоўнага часу на пляжы? Калі яны не мелі магчымасці падарожнічаць, яны, напэўна, чулі пра пляжы, бачылі іх і былі вельмі зацікаўлены ў паездках. Можа быць, ваша размова не ідзе нашмат далей, альбо, магчыма, вы заводзіце сябра на ўсё жыццё. У любым выпадку, яны звяжуць вас з цудоўнай памяццю альбо прагай падарожнічаць, пабачыць свет, патыкацца кісялямі з кавалкамі дрэва, лятучых паветраных змеяў і піць піва, паслаць бачачы бікіні, лодкі і сонечныя апёкі.
Ці вы можаце сказаць: "Я не ваш пячатка" і цалкам пераканацца, што больш не размаўляеце. Калі яшчэ раз.
адказ 2:
Я размаўляю на урду. Шмат людзей у маёй школе ведаюць. Я часам выпадкова пачынаю размаўляць на урду.
Зразумела, гэта азначае, што людзі павінны прасіць мяне нешта сказаць.
Шмат разоў я пытаюся ў іх, што мне сказаць.
Звычайна яны адказваюць: "Скажы:" Прывітанне, мяне завуць Боб, і я люблю ананасы ".
Нічога асаблівага.
Але аднойчы, незвычайны дзень на занятках па матэматыцы ...
Час гісторыі!
Мы вучыліся матэматыцы! Які сюрпрыз! У любым выпадку, наш стажор выкладаў у нашым класе. А ён сапраўды дрэнны. Як сапраўды вельмі дрэнна. Не крыўдуйце на яго.
Такім чынам, я пачаў абражаць яго на урду .. Нічога незвычайнага.
А потым адзін з маіх сяброў кажа: "Скажы:" Я запаліў кошка вашай бабулі ". спадару Х.! "
Гэта была незвычайная просьба. Таму я з радасцю прыняў!
Калі ён падышоў да нашага стала, адбылося наступнае:
Я: "Мэн аап кі дадзі кі білі хала дзі". (Вы ўжо ведаеце, што гэта значыць!)
Настаўнік: "Я не ведаю, што вы кажаце". падчас адыходу.
Заўвага: Ён заўсёды носіць гальштукі. Але ён быў не ў той дзень.
Я: "э-э .. я сказаў, што мне падабаецца ваш гальштук .." я сказаў, спрабуючы прыкрыць яго XD
Настаўнік: "гэта дзіўна, бо я сёння не на гальштуку". выглядае разгублена
Я: "Менавіта так". ухмыляецца
Ды так што ёсць.
адказ 3:
Гэта Azar, гэта дадатак, якое дазваляе весці відэачат з незнаёмымі людзьмі:

Наступная размова ніжэй адбылася падчас начнога сну, калі мы з сябрамі дурэлі над гэтым дадаткам. Гэты шчаслівы чувак, які меў гонар размаўляць са мной, выпадкова апынуўся замежнікам, які не разумеў мандарын. Такім чынам, відавочна, мне давялося гэтым скарыстацца.
Асоба: Прывітанне.
Я: Хой.
* хуткая размова ўперад *
Чалавек: Гэй, ты можаш што-небудзь размаўляць на мандарыне?
Я: Вядома. "我 褲子 裡 有 貓" (гэта перакладаецца як "У мяне ў штанах кошкі". Натхнёная песняй "Вавёркі ў штанах" ад Фініса і Ферба, бо чаму б і не.)
Чалавек: Ого, гэта крута! Што гэта значыць?
Я: Гэта азначае: "Сапраўды прыемна пазнаёміцца".
* сябры пачынаюць хіхікаць у фонавым рэжыме *
Чалавек: Вы можаце навучыць мяне, як гэта сказаць?
* (голасам дыктарскага губкі) праз 0,16 гадзіны *
Асоба: Такім чынам * кажа нешта падобнае на "我 褲子 裡 有 貓" *. Гэта правільна?
Я: Дастаткова блізка.
Чалавек: Ну, дзякуй за ўрок! "我 褲子 裡 有 貓"! Я збіраюся навучыць усіх сваіх сяброў!
Я: * з усіх сіл стараюся падтрымліваць роўны твар * Сардэчна запрашаем! Поспехаў у вашай кацінай праблеме!
* адключаецца, перш чым хлопец зможа адказаць *
Гэта быў адзін дзікі начлег.
адказ 4:
Вось некалькі рэчаў, якія я мог бы сказаць, калі б хто-небудзь папрасіў мяне "Скажы што-небудзь па-галандску".
- Iets. (Штосьці).
- Знаходзіцца ў Хет-Нідэрландах. (Нешта па-галандску).
- Ja, natuurlijk. Wat wil je dat ik zou zeggen? (Так, вядома. Што вы хочаце, каб я сказаў?)
- Ja, maar dan heb je geen flauw idee meer waarover ik praat. (Так, але тады вы не зразумееце ніводнага слова з таго, пра што я кажу.)
- Вааром? (Чаму?)
- Nee, ik spreek geen Nederlands; гэт гэта zo'n moelike таал ik kon het nooit leren. (Не, я не размаўляю па-галандску; гэта такая складаная мова, якую я ніколі не мог вывучыць).
- Geen geld, geen Zwitzers. (Ідыём азначае тое ж самае, што і "перамовы пра грошы, фігня").
- Spreekt je ook Nederlands? (Вы таксама размаўляеце па-галандску?)
- Rookworst zonder het "R" - гэта найгорш. (Неперакладаемая гульня слоў: вэнджаная каўбаса без r усё яшчэ застаецца каўбасой. Гэта мае сэнс толькі на галандскай: калі r у "rookworst" выдаляецца, вы атрымліваеце "ook гіршы").
- Zelfs Christus aan het kruis had het beter dan ik thuis. (Назва кнігі, якая рыфмуецца на галандскай, але не на англійскай: нават у Хрыста на крыжы было лепш, чым у мяне дома).
- Чаапскай. (Авечая складка).
Калі б я сапраўды хацеў быць злымі, я мог бы сказаць што-небудзь на іншай мове, што для многіх людзей, якія не размаўляюць па-галандску, гучала б як галандская.
- Ons is nog steeds baas, al denk jy nie so nie. (Афрыкаанс; гэты сказ на галандскай мове зразумелы і няправільны: мы ўсё яшчэ бос, хоць і не лічым).
- Ik seache de flagge op dyn kastiel, mar leafde is gjin oerwinningsmiel. (Фрызская, частка перакладу Нінке Лаверман "Алілуя" Леанарда Коэна: Я бачу сцяг на вашым замку, але каханне - гэта не трыумфальны марш).
- Toyre гэта de beste skhoyre, azoy hoy di rabbe сустрэў uns geknelt. (Ідыш, з песні: Тора - лепшы скарб, альбо, прынамсі, так нам равін сказаў).
адказ 5:
Я размаўляю крыху на многіх мовах. Так што гэта залежыць ад мовы.
Таму, калі я бываю ў Англіі (напрыклад), і людзі просяць мяне сказаць што-небудзь на роднай мове, я звычайна кажу: "Я не ведаю, што сказаць" альбо "Што вы хацелі б, каб я сказаў?"
Калі хто-небудзь просіць мяне сказаць што-небудзь па-французску, у мяне ёсць пэўная фраза. Я выкарыстоўваю гэты сказ толькі ў тым выпадку, калі ўпэўнены, што ніхто з прысутных не размаўляе па-французску, бо гэта тычыцца "трэба толькі ведаць, як сказаць па-французску адно, а гэта" сёння ты мая сука ". Так, вы разумееце, чаму на самой справе гэта не прапанова, якую я выкарыстоўваю, калі людзі разумеюць, што я кажу.
Я хадзіла на ўрокі японскай мовы ў сёмым годзе. Я кінуў досыць рана, таму памятаю толькі адзін сказ, у якім гаворыцца "прывітанне, мяне завуць Надзея, калі ласка, абыходзіцеся са мной добра" (прыблізна перакладзены).
Але так, калі я не ведаю, што сказаць, я проста скажу, што не ведаю, што сказаць.
Што вы скажаце, калі хтосьці просіць вас «сказаць нешта на [іншай мове]»? […]
адказ 6:
Чалавек: Пачакайце, вы вывучаеце лацінскую мову?
Я: Не
Чалавек: Скажыце што-небудзь па-лацінску!
Я: Futuere выключаны.
Чалавек: Што гэта значыць?
Я: Калі б я сказаў вам, гэта не мела б такога ж эфекту.
Гэта адказ. У пісьмовым выглядзе ясна разумею, што я кажу, але яны не разумеюць, калі сапраўды чуюць словы. Фактычна ён з цягам часу ператварыўся з "не" у "futuere no" у "futuere vos" і, нарэшце, да цяперашняга красамоўства "futuere off", але гэта амаль заўсёды адна і тая ж ідэя.
Магчыма, мне неўзабаве давядзецца змяніць. Далей, напэўна, гэта будзе "Вадкасць". Гэта не так крыўдна, як іншыя, калі вы высвятляеце сэнс.
адказ 7:
Я размаўляю на мандарынскай мове, хай і не ідэальна, але дастаткова добра, каб паразмаўляць са сваімі кітайскімі сваякамі.
Калі я быў маладзейшым, аднакласнікі заўсёды хацелі, каб я сказаў што-небудзь на мандарынскай мове, каб гэта выклікала раздражненне.
Іх: Вы размаўляеце на якіх-небудзь іншых мовах?
Я: Так. Я размаўляю па-кітайску.
Іх: Ооооо! Скажы што-небудзь!
Я: "Штосьці"
Іх: На самой справе няма. На самай справе нешта сказаць.
Я: * рулон вачэй * 你好 (Гэта азначае "прывітанне". Гэтыя дзеці звычайна ўжо ведалі, як павітацца на мандарыне, таму тое, што я сказаў, не было новым.)
Так, мяркую, можна сказаць, што я быў дзёрзкім дзіцём.
адказ 8:
У японскай мове для такіх выпадкаў я выкарыстоўваю фразу な に を 言 っ た ら い で す か。 Nani o ittara ii desu ka ?, якая, я спадзяюся, з'яўляецца японскай для "Што вы хочаце, каб я сказаў?"
Для іншых моў, дзе я не прыдумаў фіксаванай фразы, я звычайна не магу прыдумаць нічога асабліва карыснага.
Магчыма, мне варта навучыцца казаць: "Я не ваш цыркавы клоўн" на розных мовах, якія я вывучаю, як персанаж з комікса "Свербныя ногі":

(Крыніца:
http://www.itchyfeetcomic.com/2015/03/circus-act.html)
адказ 9:
Ах, мяне гэта ўвесь час пытаюць, мой адказ залежыць ад таго, падабаюцца яны мне ці не.
Калі мне падабаецца той, хто задаваў гэтае пытанне, я звычайна проста ветліва ўсміхаўся і гаварыў усё, што яны мяне прасілі, пры ўмове, што гэта не крыўдна і не занадта вульгарна.
Калі яны мне не падабаюцца, альбо яны пытаюцца такія рэчы, як "як вы кажаце, што я @ @ маю вашу маму?", Тады пачынаецца самае цікавае. Я б перакруціў іх просьбу, і размова атрымала б наступны выгляд:
Я - смелы
Выпадковы чалавек - курсіў
Гэй ты!
Так?
Ці можаце вы сказаць што-небудзь па-кітайску?
Вядома, нешта па-кітайску.
Не, я маю на ўвазе, вы можаце сказаць, як, слова ці фраза на кітайскай?
Але я толькі што зрабіў, добра. Маўляў, слова ці фраза на кітайскай мове.
Не, я меў на ўвазе у-
Я ведаю.
... ну?
Не
адказ 10:
Я размаўляю на трох мовах (нямецкай, іспанскай і англійскай). Гэта на два больш, чым у сярэднім амерыканец.
На просьбу сказаць што-небудзь, як правіла, на нямецкай мове, бо гэта больш рэдка, я адкажу наступным, у залежнасці ад сацыяльнага кантэксту:
"Скажы мне, што ты хацеў бы пачуць".
"Я б не хацеў, прабачце"
"Я магу параіць вам выдатныя нямецкія фільмы, калі вы хочаце пачуць нямецкую мову".
Гэта можа здацца сапліва, але нешта ў выкананні навыкаў для забавы іншых людзей мяне пагаршае, тым больш, што я ўвесь тыдзень выкладаю замежную мову. Апошняе, што я хачу зрабіць, калі маю зносіны, - навучыць гэтаму яшчэ. Але гэта толькі я.
адказ 11:
Я заўсёды лічыў гэтую просьбу няёмкай. Справядлівасці дзеля, у мяне была б тая ж праблема, калі б хто-небудзь сказаў мне "сказаць што-небудзь" на англійскай. Я поўны непажаданых меркаванняў і тлумачэнняў, але мой мозг больш любіць мэтавыя падказкі, чым адкрытыя. (Вось чаму маё суадносіны "адказы на пытанні-адказы" складае каля 800 да 1 тут, на Quora.)
Таму "сказаць што-небудзь па-японску" часта выклікала "な に か", "нешта". (Дваццаць некалькі гадоў з таго часу, як я апошні раз яго вывучаў, я здзіўлены, што памятаю так шмат ...). Такія рэчы, як "Я не вельмі добра валодаю гэтай мовай" ці "Я вывучаў яе ў школе", я таксама час ад часу выкарыстоўваў .
Мяркую, калі б у мяне была большая прысутнасць розуму (і дастатковая магчымасць на разгляданай мове), я мог бы зрабіць заўвагу наконт размовы, якая вялася непасрэдна перад гэтым.