як спытаць, як сказаць што-небудзь па-нямецку


адказ 1:

Я павінен выказаць сваё расчараванне большасцю адказаў, якія я бачыў тут да гэтага часу. Большасць адказаў адзначаюць, наколькі раздражняе такая просьба альбо як саркастычны адказ - лепшы адказ.

Гэта не.

Калі хтосьці просіць вас сказаць што-небудзь на мове, якую вы ведаеце, ён праяўляе да вас цікавасць. Прынамсі, яны цікавяцца вашымі ведамі ці ўспрыманнем гэтай культуры, вашым адчуваннем гэтай культуры. Ім дастаткова клапаціцца, каб даведацца што-небудзь пра вас, пра культуру, пра якую вы нешта ведаеце, і пачаць размову на аснове цікаўнасці і навучання.

Што можа быць прыязней за гэта? Чаму хто-небудзь адрэагуе на чыйсьці гонар і павагу да іх жыццёвага досведу, будучы дзіваком?

Хтосьці тут сказаў, што яны "не вашы ўшчыльнення", што выклікае агіду. Не: вы не выканаўчая друк. Вы пасол гэтай мовы і яе культуры. Вы - акно на тую цудоўную плошчу, дзе жанчыны спрачаюцца наконт дынных і шаўковых шалікаў, а старыя гуляюць у шахматы, праводзяць па вітых вуліцах і бянтэжаць карты цягнікоў.

У адказ: я ведаю трохі японскай мовы. Калі хтосьці просіць мяне сказаць што-небудзь на японскай, я звычайна кажу: "私 は 海 辺 が 大好 き", што азначае "я люблю пляж". Вы можаце сказаць гэта ўслых так, прыблізна: "ва-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!

Я паспрабаваў даведацца, як сказаць гэтую фразу на некалькіх розных мовах. Калі я сустракаюся з кімсьці, хто валодае гэтай мовай, я яе спрабую. Me gusta la playa, J'aime la plage. Гэта весела, бо разбівае лёд. Маё жудаснае вымаўленне і жудасны акцэнт паказваюць, што я чалавек. Але я стараюся сябраваць.

У рэшце рэшт, хто не правёў цудоўнага часу на пляжы? Калі яны не мелі магчымасці падарожнічаць, яны, напэўна, чулі пра пляжы, бачылі іх і былі вельмі зацікаўлены ў паездках. Можа быць, ваша размова не ідзе нашмат далей, альбо, магчыма, вы заводзіце сябра на ўсё жыццё. У любым выпадку, яны звяжуць вас з цудоўнай памяццю альбо прагай падарожнічаць, пабачыць свет, патыкацца кісялямі з кавалкамі дрэва, лятучых паветраных змеяў і піць піва, паслаць бачачы бікіні, лодкі і сонечныя апёкі.

Ці вы можаце сказаць: "Я не ваш пячатка" і цалкам пераканацца, што больш не размаўляеце. Калі яшчэ раз.


адказ 2:

Я размаўляю на урду. Шмат людзей у маёй школе ведаюць. Я часам выпадкова пачынаю размаўляць на урду.

Зразумела, гэта азначае, што людзі павінны прасіць мяне нешта сказаць.

Шмат разоў я пытаюся ў іх, што мне сказаць.

Звычайна яны адказваюць: "Скажы:" Прывітанне, мяне завуць Боб, і я люблю ананасы ".

Нічога асаблівага.

Але аднойчы, незвычайны дзень на занятках па матэматыцы ...

Час гісторыі!

Мы вучыліся матэматыцы! Які сюрпрыз! У любым выпадку, наш стажор выкладаў у нашым класе. А ён сапраўды дрэнны. Як сапраўды вельмі дрэнна. Не крыўдуйце на яго.

Такім чынам, я пачаў абражаць яго на урду .. Нічога незвычайнага.

А потым адзін з маіх сяброў кажа: "Скажы:" Я запаліў кошка вашай бабулі ". спадару Х.! "

Гэта была незвычайная просьба. Таму я з радасцю прыняў!

Калі ён падышоў да нашага стала, адбылося наступнае:

Я: "Мэн аап кі дадзі кі білі хала дзі". (Вы ўжо ведаеце, што гэта значыць!)

Настаўнік: "Я не ведаю, што вы кажаце". падчас адыходу.

Заўвага: Ён заўсёды носіць гальштукі. Але ён быў не ў той дзень.

Я: "э-э .. я сказаў, што мне падабаецца ваш гальштук .." я сказаў, спрабуючы прыкрыць яго XD

Настаўнік: "гэта дзіўна, бо я сёння не на гальштуку". выглядае разгублена

Я: "Менавіта так". ухмыляецца

Ды так што ёсць.


адказ 3:

Гэта Azar, гэта дадатак, якое дазваляе весці відэачат з незнаёмымі людзьмі:

Наступная размова ніжэй адбылася падчас начнога сну, калі мы з сябрамі дурэлі над гэтым дадаткам. Гэты шчаслівы чувак, які меў гонар размаўляць са мной, выпадкова апынуўся замежнікам, які не разумеў мандарын. Такім чынам, відавочна, мне давялося гэтым скарыстацца.


Асоба: Прывітанне.

Я: Хой.

* хуткая размова ўперад *

Чалавек: Гэй, ты можаш што-небудзь размаўляць на мандарыне?

Я: Вядома. "我 褲子 裡 有 貓" (гэта перакладаецца як "У мяне ў штанах кошкі". Натхнёная песняй "Вавёркі ў штанах" ад Фініса і Ферба, бо чаму б і не.)

Чалавек: Ого, гэта крута! Што гэта значыць?

Я: Гэта азначае: "Сапраўды прыемна пазнаёміцца".

* сябры пачынаюць хіхікаць у фонавым рэжыме *

Чалавек: Вы можаце навучыць мяне, як гэта сказаць?

* (голасам дыктарскага губкі) праз 0,16 гадзіны *

Асоба: Такім чынам * кажа нешта падобнае на "我 褲子 裡 有 貓" *. Гэта правільна?

Я: Дастаткова блізка.

Чалавек: Ну, дзякуй за ўрок! "我 褲子 裡 有 貓"! Я збіраюся навучыць усіх сваіх сяброў!

Я: * з усіх сіл стараюся падтрымліваць роўны твар * Сардэчна запрашаем! Поспехаў у вашай кацінай праблеме!

* адключаецца, перш чым хлопец зможа адказаць *

Гэта быў адзін дзікі начлег.


адказ 4:

Вось некалькі рэчаў, якія я мог бы сказаць, калі б хто-небудзь папрасіў мяне "Скажы што-небудзь па-галандску".

  1. Iets. (Штосьці).
  2. Знаходзіцца ў Хет-Нідэрландах. (Нешта па-галандску).
  3. Ja, natuurlijk. Wat wil je dat ik zou zeggen? (Так, вядома. Што вы хочаце, каб я сказаў?)
  4. Ja, maar dan heb je geen flauw idee meer waarover ik praat. (Так, але тады вы не зразумееце ніводнага слова з таго, пра што я кажу.)
  5. Вааром? (Чаму?)
  6. Nee, ik spreek geen Nederlands; гэт гэта zo'n moelike таал ik kon het nooit leren. (Не, я не размаўляю па-галандску; гэта такая складаная мова, якую я ніколі не мог вывучыць).
  7. Geen geld, geen Zwitzers. (Ідыём азначае тое ж самае, што і "перамовы пра грошы, фігня").
  8. Spreekt je ook Nederlands? (Вы таксама размаўляеце па-галандску?)
  9. Rookworst zonder het "R" - гэта найгорш. (Неперакладаемая гульня слоў: вэнджаная каўбаса без r усё яшчэ застаецца каўбасой. Гэта мае сэнс толькі на галандскай: калі r у "rookworst" выдаляецца, вы атрымліваеце "ook гіршы").
  10. Zelfs Christus aan het kruis had het beter dan ik thuis. (Назва кнігі, якая рыфмуецца на галандскай, але не на англійскай: нават у Хрыста на крыжы было лепш, чым у мяне дома).
  11. Чаапскай. (Авечая складка).

Калі б я сапраўды хацеў быць злымі, я мог бы сказаць што-небудзь на іншай мове, што для многіх людзей, якія не размаўляюць па-галандску, гучала б як галандская.

  • Ons is nog steeds baas, al denk jy nie so nie. (Афрыкаанс; гэты сказ на галандскай мове зразумелы і няправільны: мы ўсё яшчэ бос, хоць і не лічым).
  • Ik seache de flagge op dyn kastiel, mar leafde is gjin oerwinningsmiel. (Фрызская, частка перакладу Нінке Лаверман "Алілуя" Леанарда Коэна: Я бачу сцяг на вашым замку, але каханне - гэта не трыумфальны марш).
  • Toyre гэта de beste skhoyre, azoy hoy di rabbe сустрэў uns geknelt. (Ідыш, з песні: Тора - лепшы скарб, альбо, прынамсі, так нам равін сказаў).

адказ 5:

Я размаўляю крыху на многіх мовах. Так што гэта залежыць ад мовы.

Таму, калі я бываю ў Англіі (напрыклад), і людзі просяць мяне сказаць што-небудзь на роднай мове, я звычайна кажу: "Я не ведаю, што сказаць" альбо "Што вы хацелі б, каб я сказаў?"

Калі хто-небудзь просіць мяне сказаць што-небудзь па-французску, у мяне ёсць пэўная фраза. Я выкарыстоўваю гэты сказ толькі ў тым выпадку, калі ўпэўнены, што ніхто з прысутных не размаўляе па-французску, бо гэта тычыцца "трэба толькі ведаць, як сказаць па-французску адно, а гэта" сёння ты мая сука ". Так, вы разумееце, чаму на самой справе гэта не прапанова, якую я выкарыстоўваю, калі людзі разумеюць, што я кажу.

Я хадзіла на ўрокі японскай мовы ў сёмым годзе. Я кінуў досыць рана, таму памятаю толькі адзін сказ, у якім гаворыцца "прывітанне, мяне завуць Надзея, калі ласка, абыходзіцеся са мной добра" (прыблізна перакладзены).

Але так, калі я не ведаю, што сказаць, я проста скажу, што не ведаю, што сказаць.

Што вы скажаце, калі хтосьці просіць вас «сказаць нешта на [іншай мове]»? […]

адказ 6:
Чалавек: Пачакайце, вы вывучаеце лацінскую мову?
Я: Не
Чалавек: Скажыце што-небудзь па-лацінску!
Я: Futuere выключаны.
Чалавек: Што гэта значыць?
Я: Калі б я сказаў вам, гэта не мела б такога ж эфекту.

Гэта адказ. У пісьмовым выглядзе ясна разумею, што я кажу, але яны не разумеюць, калі сапраўды чуюць словы. Фактычна ён з цягам часу ператварыўся з "не" у "futuere no" у "futuere vos" і, нарэшце, да цяперашняга красамоўства "futuere off", але гэта амаль заўсёды адна і тая ж ідэя.

Магчыма, мне неўзабаве давядзецца змяніць. Далей, напэўна, гэта будзе "Вадкасць". Гэта не так крыўдна, як іншыя, калі вы высвятляеце сэнс.


адказ 7:

Я размаўляю на мандарынскай мове, хай і не ідэальна, але дастаткова добра, каб паразмаўляць са сваімі кітайскімі сваякамі.

Калі я быў маладзейшым, аднакласнікі заўсёды хацелі, каб я сказаў што-небудзь на мандарынскай мове, каб гэта выклікала раздражненне.

Іх: Вы размаўляеце на якіх-небудзь іншых мовах?

Я: Так. Я размаўляю па-кітайску.

Іх: Ооооо! Скажы што-небудзь!

Я: "Штосьці"

Іх: На самой справе няма. На самай справе нешта сказаць.

Я: * рулон вачэй * 你好 (Гэта азначае "прывітанне". Гэтыя дзеці звычайна ўжо ведалі, як павітацца на мандарыне, таму тое, што я сказаў, не было новым.)

Так, мяркую, можна сказаць, што я быў дзёрзкім дзіцём.


адказ 8:

У японскай мове для такіх выпадкаў я выкарыстоўваю фразу な に を 言 っ た ら い で す か。 Nani o ittara ii desu ka ?, якая, я спадзяюся, з'яўляецца японскай для "Што вы хочаце, каб я сказаў?"

Для іншых моў, дзе я не прыдумаў фіксаванай фразы, я звычайна не магу прыдумаць нічога асабліва карыснага.

Магчыма, мне варта навучыцца казаць: "Я не ваш цыркавы клоўн" на розных мовах, якія я вывучаю, як персанаж з комікса "Свербныя ногі":

(Крыніца:

http://www.itchyfeetcomic.com/2015/03/circus-act.html

)


адказ 9:

Ах, мяне гэта ўвесь час пытаюць, мой адказ залежыць ад таго, падабаюцца яны мне ці не.

Калі мне падабаецца той, хто задаваў гэтае пытанне, я звычайна проста ветліва ўсміхаўся і гаварыў усё, што яны мяне прасілі, пры ўмове, што гэта не крыўдна і не занадта вульгарна.

Калі яны мне не падабаюцца, альбо яны пытаюцца такія рэчы, як "як вы кажаце, што я @ @ маю вашу маму?", Тады пачынаецца самае цікавае. Я б перакруціў іх просьбу, і размова атрымала б наступны выгляд:

Я - смелы

Выпадковы чалавек - курсіў

Гэй ты!

Так?

Ці можаце вы сказаць што-небудзь па-кітайску?

Вядома, нешта па-кітайску.

Не, я маю на ўвазе, вы можаце сказаць, як, слова ці фраза на кітайскай?

Але я толькі што зрабіў, добра. Маўляў, слова ці фраза на кітайскай мове.

Не, я меў на ўвазе у-

Я ведаю.

... ну?

Не


адказ 10:

Я размаўляю на трох мовах (нямецкай, іспанскай і англійскай). Гэта на два больш, чым у сярэднім амерыканец.

На просьбу сказаць што-небудзь, як правіла, на нямецкай мове, бо гэта больш рэдка, я адкажу наступным, у залежнасці ад сацыяльнага кантэксту:

"Скажы мне, што ты хацеў бы пачуць".

"Я б не хацеў, прабачце"

"Я магу параіць вам выдатныя нямецкія фільмы, калі вы хочаце пачуць нямецкую мову".

Гэта можа здацца сапліва, але нешта ў выкананні навыкаў для забавы іншых людзей мяне пагаршае, тым больш, што я ўвесь тыдзень выкладаю замежную мову. Апошняе, што я хачу зрабіць, калі маю зносіны, - навучыць гэтаму яшчэ. Але гэта толькі я.


адказ 11:

Я заўсёды лічыў гэтую просьбу няёмкай. Справядлівасці дзеля, у мяне была б тая ж праблема, калі б хто-небудзь сказаў мне "сказаць што-небудзь" на англійскай. Я поўны непажаданых меркаванняў і тлумачэнняў, але мой мозг больш любіць мэтавыя падказкі, чым адкрытыя. (Вось чаму маё суадносіны "адказы на пытанні-адказы" складае каля 800 да 1 тут, на Quora.)

Таму "сказаць што-небудзь па-японску" часта выклікала "な に か", "нешта". (Дваццаць некалькі гадоў з таго часу, як я апошні раз яго вывучаў, я здзіўлены, што памятаю так шмат ...). Такія рэчы, як "Я не вельмі добра валодаю гэтай мовай" ці "Я вывучаў яе ў школе", я таксама час ад часу выкарыстоўваў .

Мяркую, калі б у мяне была большая прысутнасць розуму (і дастатковая магчымасць на разгляданай мове), я мог бы зрабіць заўвагу наконт размовы, якая вялася непасрэдна перад гэтым.