Дыялекты: у чым розніца паміж фламандскім і галандскім?


адказ 1:

Пасля жыцця і вучобы ў Генце (Генце), сталіцы Усходняй Фляндрыі, пасля пераезду ў Нідэрланды і пражывання і працы там, я б сказаў, што слоўнікавы запас прыблізна той самы, але фламандцы імкнуцца ужываючы больш "старамодныя" словы, акрамя тыповых фламандскіх фразеалагізмаў і фармулёвак, а фламандскія былі значна больш фармальнымі (і ветлівымі), нават бацькі часам выкарыстоўвалі ганаровае "U" (для вас) замест "gij" або "jij" "(што таксама азначае і вы) таксама пры звароце да дзяцей. "Паўднёвы" акцэнт у Нідэрландах больш падобны на фламандскі акцэнт. Калі я жыў у Бельгіі ў 1960-я гады, вядома, не часта было ўжываць французскія словы, не ў самым фламандскім ("палымяным") горадзе Генце, таму замест гэтага я вывучыў словы накшталт "круты" новы ад " trottoir "(тратуар), але задаўся пытаннем, чаму яны да гэтага часу выкарыстоўваюць кубак і су-чаша (галандскія: kop і schotel, cup and tancer). Я думаю, што рэальная праблема ўзнікае, калі людзі размаўляюць на дыялекце, няхай гэта будзе Заходняя Фляндрыя, Антвэрпэн, Брабант у Бельгіі ці Волендам, Зеўз (у Зеландыі) у Нідэрландах. Мая жонка не разумее людзей, якія размаўляюць паміж сабой на дыялекце. На шчасце, я ў большай ступені магу зразумець тое, што гаворыцца на дыялекце, акрамя сапраўднага фрызскага (які фрызцы лічаць незалежнай мовай) і некаторых лімбургскіх гаворак.


адказ 2:

Тэарэтычна нічога. Школы абедзвюх краін павінны выкладаць адну і тую ж мову, абапіраючыся на так званую "Groene Boekje" (зялёную брашуру), якая змяшчае спіс слоў з правільным афіцыйным правапісам галандскай мовы. Фламандскіх моў няма, фламандскі - гэта толькі галандскі дыялект. У гэтым плане фламандская мова бліжэй да галандскай, чым англійская англійская да амерыканскай англійскай.

На практыцы, аднак, адрозненні могуць дзівіць. Чалавек з правінцыі Заходняя Фляндрыя, верагодна, нават не зможа мець зносіны з чалавекам з Паўночнай Галандыі.


адказ 3:

Тэарэтычна нічога. Школы абедзвюх краін павінны выкладаць адну і тую ж мову, абапіраючыся на так званую "Groene Boekje" (зялёную брашуру), якая змяшчае спіс слоў з правільным афіцыйным правапісам галандскай мовы. Фламандскіх моў няма, фламандскі - гэта толькі галандскі дыялект. У гэтым плане фламандская мова бліжэй да галандскай, чым англійская англійская да амерыканскай англійскай.

На практыцы, аднак, адрозненні могуць дзівіць. Чалавек з правінцыі Заходняя Фляндрыя, верагодна, нават не зможа мець зносіны з чалавекам з Паўночнай Галандыі.


адказ 4:

Тэарэтычна нічога. Школы абедзвюх краін павінны выкладаць адну і тую ж мову, абапіраючыся на так званую "Groene Boekje" (зялёную брашуру), якая змяшчае спіс слоў з правільным афіцыйным правапісам галандскай мовы. Фламандскіх моў няма, фламандскі - гэта толькі галандскі дыялект. У гэтым плане фламандская мова бліжэй да галандскай, чым англійская англійская да амерыканскай англійскай.

На практыцы, аднак, адрозненні могуць дзівіць. Чалавек з правінцыі Заходняя Фляндрыя, верагодна, нават не зможа мець зносіны з чалавекам з Паўночнай Галандыі.